Tháu cáy

Nói quá lên hay nói nhẹ đi, nói chưa hết, thì cũng không rõ được sự thật.

- Bố ơi, xe máy kéo đang dừng đỗ có thể tự nổ máy di chuyển được không?

- Lại tháu cáy rồi! Chuyện đó mà con hỏi bố được ư, hay là ai nói con làm vậy?

- Dạ, không ai nói, là con vừa đọc thấy trên mạng. Có 6 người trú mưa dưới gầm máy kéo. Rồi tự dưng máy kéo di chuyển. 2 người bị cán chết tại chỗ. Mới xảy ra ở Tây Nguyên mà, đây bố xem đi!

- Làm gì có chuyện tự nổ máy nhỉ? Xem nào! À, công an vào cuộc rồi! Bước đầu khẳng định có người nổ máy lái xe đi, chỉ chưa nói rõ là ai thôi. Đấy, xem tin tức trên báo mạng cũng phải đeo đuổi, vì họ chỉ rỉ ra thông tin tí một thôi. Bố nói thế con hiểu không?

- Con hiểu rồi ạ. Nhưng bố ơi, tháu cáy là gì?

- À, từ này nhiều nghĩa, thay đổi theo thời gian. Nói chung là để chỉ lối nói quá lên nhằm che giấu sự thật nào đó. Nhiều khi người ta dùng từ này để “mắng yêu” người dưới. Nhưng, tháu cáy là từ chỉ bố nói với con được chứ con không được dùng từ đó với bố. Có nhiều từ chỉ người trên mới được nói với người dưới như tháu cáy, láu cá, ngạo mạn…

- Vâng, con thấy nói quá lên hay nói nhẹ đi, nói chưa hết, thì cũng không rõ được sự thật. Nên cách đưa thông tin rỉ ra từng tí một ấy cũng là tháu cáy.

- Ờ há, con là người tiếp nhận thông tin, là khách hàng, thượng đế. Con dùng từ ấy với người đưa tin cũng được./.

Mic

Bình luận

    Chưa có bình luận